Говорите правильно! «Красная Шапочка». Часть 2. английский без акцента
Постановка произношения для начинающих! Михаил Шестов, лингвист-полиглот, занесенный в Книгу рекордов Гиннесса, обучает правильному произношению на примере сказки "Красная Шапочка". Часть вторая. Часть первая — http://www.youtube.com/watch?v=YTA3RDfrTH4 Часть третья — http://www.youtube.com/watch?v=ny3q5blOvjs Часть четвертая — http://www.youtube.com/watch?v=JXkSPSCEVOU Часть пятая — http://www.youtube.com/watch?v=37m69DPvCnQ Часть шестая — http://www.youtube.com/watch?v=vm8NmH3IAHE В дословном переводе с английского Красная Шапочка — "маленький красный жокейский капюшончик" (МКЖК) The basket was still in the grass and, humming to herself, Little Red Riding Hood walked on. Корзина была до сих пор в траве и напевая себе Маленький Красный Жокейский Капюшон шла вперед. The wood became thicker and thicker. Suddenly a yellow butterfly fluttered down through the trees. Little Red Riding Hood started to chase the butterfly. Лес становился все гуще и гуще. Внезапно желтая бабочка пролетела (пропорхала) вперед через деревья (среди деревьев). МКЖК начала гоняться за бабочкой. "I'll catch you! I'll catch you!" she called. Suddenly she saw some large daisies in the grass. «Я поймаю тебя! Я поймаю тебя!» — она кричала. Внезапно она увидела немного больших маргариток в траве. "Oh, how sweet!" she exclaimed and, thinking of Grandma, she picked a large bunch of flowers. «О! Как мило!» — она воскликнула, и, думая о бабушке, она сорвала большой букет цветов. In the meantime, two wicked eyes were spying on her from behind a tree a strange rustling in the woods made Little Red Riding Hood's heart thump. В это время два злых глаза были шпионящими (наблюдающими) за ней из-за дерева. Странное шуршание в лесу сделало МКЖКское сердце биться сильнее. Now quite afraid she said to herself. "I must find the path and run away from here!" Теперь весьма испуганная она сказала себе: «Я должна найти тропу и убежать отсюда!». At last she reached the path again but her heart leapt into her mouth at the sound of a gruff voice which said: "Where are you going, my pretty girl, all alone in the woods?" Наконец, она дошла (достигла) тропы снова, но ее сердце подпрыгнуло к ее рту (идиома — «чуть не выскочило из груди») при звуке грубого голоса, который произнес: «Куда ты собираешься, моя хорошенькая девочка, одна-одинешенька в лесу?». "I'm taking Grandma some cakes. She lives at the end of the path," said Little Riding Hood in a faint voice. «Я отношу бабушке пирожные. Она живет в конце тропы (тропинки)», — сказала МКЖК слабым голосом. When he heard this, the wolf (for it was the Big Bad Wolf himself) politely asked: "Does Grandma live by herself?" Когда он услышал это, волк (потому что это был Большой Плохой волк собственной персоной) вежливо спросил: «Бабушка живет одна?» "Oh, yes," replied Little Red Riding Hood, "and she never opens the door to strangers!" «О, да», — ответила МКЖК. — «И она никогда не открывает (отпирает) дверь незнакомцам!» "Goodbye. Perhaps we'll meet again," replied the Big Bad Wolf. Then he loped away thinking to himself "I'll gobble the grandmother first, then lie in wait for the grandchild!" «До свидания. Вероятно мы встретимся снова», — ответил Большой Плохой Волк. Затем убежал, думая про себя: «Я проглочу бабушку первой, затем прилягу и подожду внучку!» #Михаил_Шестов #ShestovSystems #КраснаяШапочка #АнглийскийБезАкцента --- Михаил Шестов - лингвист-полиглот, журналист-международник, педагог-новатор, автор собственной методики обучения языкам, признанной экспертами самой эффективной в мире, советник "Дня Земли" и ряда других организаций системы ООН, занесен в международную книгу Гиннесса, консультант и инструктор "Интерпола" в области совершенствования уровня владения языками, консультант российского, американского, китайского и израильского правительств в сфере повышения эффективности методов обучения. За 25 лет своей просветительской деятельности, Михаил Шестов успел обучить свыше 40 000 взрослых и детей по всему миру. Подробнее о М. Шестове: http://supremelearning.ru/about-author Публикации об авторе методики: http://supremelearning.ru/library/article/publications-about-shestov Очные и заочные занятиям машинописью: http://shestovsystems.com/typerighting Подписаться на обучающую рассылку: http://shestovsystems.com/free http://shestovsystems.com/mk http://shestovsystems.com/checklist/ http://supremelearning.ru/free Cтатья для иммигрантов: http://shestovsystems.com/immigrant/ Отзывы учеников: http://supremelearning.ru/otzyvy Мы в социальных сетях: Вконтакте: https://vk.com/englishforeverenglish Facebook: https://www.facebook.com/n1english Инстаграм: https://www.instagram.com/michaelshestov/ Твиттер: https://twitter.com/LearnHowToLearn Одноклассники: https://ok.ru/profile/578278407082 Youtube: https://www.youtube.com/user/slshestov Всегда рады ответить на практические и методические вопросы. Звоните: +7 (903) 961-5509 Пишите: reg.shestov@gmail.com
Постановка произношения для начинающих! Михаил Шестов, лингвист-полиглот, занесенный в Книгу рекордов Гиннесса, обучает правильному произношению на примере сказки "Красная Шапочка". Часть вторая. Часть первая — http://www.youtube.com/watch?v=YTA3RDfrTH4 Часть третья — http://www.youtube.com/watch?v=ny3q5blOvjs Часть четвертая — http://www.youtube.com/watch?v=JXkSPSCEVOU Часть пятая — http://www.youtube.com/watch?v=37m69DPvCnQ Часть шестая — http://www.youtube.com/watch?v=vm8NmH3IAHE В дословном переводе с английского Красная Шапочка — "маленький красный жокейский капюшончик" (МКЖК) The basket was still in the grass and, humming to herself, Little Red Riding Hood walked on. Корзина была до сих пор в траве и напевая себе Маленький Красный Жокейский Капюшон шла вперед. The wood became thicker and thicker. Suddenly a yellow butterfly fluttered down through the trees. Little Red Riding Hood started to chase the butterfly. Лес становился все гуще и гуще. Внезапно желтая бабочка пролетела (пропорхала) вперед через деревья (среди деревьев). МКЖК начала гоняться за бабочкой. "I'll catch you! I'll catch you!" she called. Suddenly she saw some large daisies in the grass. «Я поймаю тебя! Я поймаю тебя!» — она кричала. Внезапно она увидела немного больших маргариток в траве. "Oh, how sweet!" she exclaimed and, thinking of Grandma, she picked a large bunch of flowers. «О! Как мило!» — она воскликнула, и, думая о бабушке, она сорвала большой букет цветов. In the meantime, two wicked eyes were spying on her from behind a tree a strange rustling in the woods made Little Red Riding Hood's heart thump. В это время два злых глаза были шпионящими (наблюдающими) за ней из-за дерева. Странное шуршание в лесу сделало МКЖКское сердце биться сильнее. Now quite afraid she said to herself. "I must find the path and run away from here!" Теперь весьма испуганная она сказала себе: «Я должна найти тропу и убежать отсюда!». At last she reached the path again but her heart leapt into her mouth at the sound of a gruff voice which said: "Where are you going, my pretty girl, all alone in the woods?" Наконец, она дошла (достигла) тропы снова, но ее сердце подпрыгнуло к ее рту (идиома — «чуть не выскочило из груди») при звуке грубого голоса, который произнес: «Куда ты собираешься, моя хорошенькая девочка, одна-одинешенька в лесу?». "I'm taking Grandma some cakes. She lives at the end of the path," said Little Riding Hood in a faint voice. «Я отношу бабушке пирожные. Она живет в конце тропы (тропинки)», — сказала МКЖК слабым голосом. When he heard this, the wolf (for it was the Big Bad Wolf himself) politely asked: "Does Grandma live by herself?" Когда он услышал это, волк (потому что это был Большой Плохой волк собственной персоной) вежливо спросил: «Бабушка живет одна?» "Oh, yes," replied Little Red Riding Hood, "and she never opens the door to strangers!" «О, да», — ответила МКЖК. — «И она никогда не открывает (отпирает) дверь незнакомцам!» "Goodbye. Perhaps we'll meet again," replied the Big Bad Wolf. Then he loped away thinking to himself "I'll gobble the grandmother first, then lie in wait for the grandchild!" «До свидания. Вероятно мы встретимся снова», — ответил Большой Плохой Волк. Затем убежал, думая про себя: «Я проглочу бабушку первой, затем прилягу и подожду внучку!» #Михаил_Шестов #ShestovSystems #КраснаяШапочка #АнглийскийБезАкцента --- Михаил Шестов - лингвист-полиглот, журналист-международник, педагог-новатор, автор собственной методики обучения языкам, признанной экспертами самой эффективной в мире, советник "Дня Земли" и ряда других организаций системы ООН, занесен в международную книгу Гиннесса, консультант и инструктор "Интерпола" в области совершенствования уровня владения языками, консультант российского, американского, китайского и израильского правительств в сфере повышения эффективности методов обучения. За 25 лет своей просветительской деятельности, Михаил Шестов успел обучить свыше 40 000 взрослых и детей по всему миру. Подробнее о М. Шестове: http://supremelearning.ru/about-author Публикации об авторе методики: http://supremelearning.ru/library/article/publications-about-shestov Очные и заочные занятиям машинописью: http://shestovsystems.com/typerighting Подписаться на обучающую рассылку: http://shestovsystems.com/free http://shestovsystems.com/mk http://shestovsystems.com/checklist/ http://supremelearning.ru/free Cтатья для иммигрантов: http://shestovsystems.com/immigrant/ Отзывы учеников: http://supremelearning.ru/otzyvy Мы в социальных сетях: Вконтакте: https://vk.com/englishforeverenglish Facebook: https://www.facebook.com/n1english Инстаграм: https://www.instagram.com/michaelshestov/ Твиттер: https://twitter.com/LearnHowToLearn Одноклассники: https://ok.ru/profile/578278407082 Youtube: https://www.youtube.com/user/slshestov Всегда рады ответить на практические и методические вопросы. Звоните: +7 (903) 961-5509 Пишите: reg.shestov@gmail.com