LES ROBINIERS EN FLEUR (chanson russe en français) – БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ (на французском)
« Les robiniers en fleur », adaptation française d’une romance russe. «Белой акации гроздья душистые», русский романс в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Alla Terekhova Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполнение: Алла Терехова Nuit après nuit chantait le rossignol charmeur Les rues dormaient dans un calme profond Les grappes parfumées de robiniers en fleur Nous plongeaient dans un vertige de passion Le vieux jardin s’abreuvait des pluies de printemps La mer roulait ses flots bleus et pensifs… En ce temps-là, nous étions jeunes et innocents Mon Dieu, que nous pouvions être naïfs ! De longues années ont passé, grisonnant nos cheveux… Où êtes-vous, jolies branches vivantes ? Aujourd’hui seule la neige et l’hiver brumeux Me restent de leur blancheur éclatante À l’heure où, dans les allées, la tempête pleure Une certitude me vient brusquement : Les grappes parfumées de robiniers en fleur Ne reviendront plus, tout comme mes vingt ans ! Целую ночь соловей нам насвистывал, Город молчал и молчали дома... Белой акации гроздья душистые Ночь напролет нас сводили с ума. Сад весь умыт был весенними ливнями, В темных оврагах стояла вода. Боже, какими мы были наивными, Как же мы молоды были тогда! Годы промчались, седыми нас делая... Где чистота этих веток живых? Только зима да метель эта белая Напоминают сегодня о них. В час, когда ветер бушует неистово, С новою силою чувствую я: Белой акации гроздья душистые Невозвратимы, как юность моя!
« Les robiniers en fleur », adaptation française d’une romance russe. «Белой акации гроздья душистые», русский романс в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Alla Terekhova Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполнение: Алла Терехова Nuit après nuit chantait le rossignol charmeur Les rues dormaient dans un calme profond Les grappes parfumées de robiniers en fleur Nous plongeaient dans un vertige de passion Le vieux jardin s’abreuvait des pluies de printemps La mer roulait ses flots bleus et pensifs… En ce temps-là, nous étions jeunes et innocents Mon Dieu, que nous pouvions être naïfs ! De longues années ont passé, grisonnant nos cheveux… Où êtes-vous, jolies branches vivantes ? Aujourd’hui seule la neige et l’hiver brumeux Me restent de leur blancheur éclatante À l’heure où, dans les allées, la tempête pleure Une certitude me vient brusquement : Les grappes parfumées de robiniers en fleur Ne reviendront plus, tout comme mes vingt ans ! Целую ночь соловей нам насвистывал, Город молчал и молчали дома... Белой акации гроздья душистые Ночь напролет нас сводили с ума. Сад весь умыт был весенними ливнями, В темных оврагах стояла вода. Боже, какими мы были наивными, Как же мы молоды были тогда! Годы промчались, седыми нас делая... Где чистота этих веток живых? Только зима да метель эта белая Напоминают сегодня о них. В час, когда ветер бушует неистово, С новою силою чувствую я: Белой акации гроздья душистые Невозвратимы, как юность моя!
