Франция моими глазами
«en» заменяет неопределённое дополнение (de + существительное), делая выражение идиоматическим: буквально «У меня [en] переполнено»
→ «Я сыт по горло». Без «еп» (J'ai marre) фраза грамматически неверна и не используется. Важно: marre и marrer!
Se marrer — это глагол «смеяться, веселиться» (On se marre — «Мы отрываемся!»). Оба гомофона (звучат одинаково), но разные корни - типичный французский подвох.#французский
#французскийязык #идиомы #урокифранцузского
Тот, кто способен на маленькую кражу, морально уже перешёл черту и способен на более серьёзное преступление. Qui — «кто» (относительное местоимение, подлежащее).
Vole — «крадёт» (глагол voler, 3-е лицо ед.ч., présent, 1-я группа: je vole, tu voles, il vole).
Un — неопределённый артикль («один»).
Œuf (м.р.) — «яйцо», bœuf (м.р.) — «бык».
Почему présent (настоящее время)
Настоящее используется для общих истин (vérités générales): пословицы говорят о вечном («вор всегда вор»). Не passé (прошлое) — нет истории, не futur (будущее) — не пророчество. Пример: «La vie est belle» (жизнь прекрасна — всегда).
Лексика просто
• Voler — «воровать» (не «летать» здесь!).
• Œuf (произн. /ø/ как «ё») — мелочь.
• Bœuf (/bø/ как «бё») — ценное.
Гипербола: от яйца к быку = от мелкого к крупному греху. #французский #французскийязык #пословицы #урокифранцузского
• Les apparences (мн. ч. от apparence — внешность, видимость): множественное число традиционно, обозначает все видимые признаки (не одну внешность).
• sont — 3-е лицо мн. ч. от être (быть).
• trompeuses — жен. мн. ч. от trompeur (обманчивый, вводящий в заблуждение).
Грамматика
• Артикль “les”: определённый, мн. ч., обязателен для абстрактных понятий в пословицах.
• Мн. ч. “apparences”: норма французского — подчёркивает множество проявлений (лицо, одежда, манеры), а не единый объект. В ед. ч. (L’apparence est trompeuse) звучит неестественно.
• Структура: подлежащее + глагол être + прилагательное (типичное для описаний качеств).
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
• Quand — «когда» (условие, как «если здоровье хорошо»).
• La santé — «здоровье» (la — артикль для женского слова, как «это здоровье»).
• Va — от aller («идти»), значит «в порядке» или «хорошо» (повседневно, как в Comment ça va? — «Как дела?»).
• Tout va — «всё в порядке» (tout — «всё»).
Франция моими глазами
Tu es venu mon amour» — песня Брижит Бардо из 1960-х, трогательная баллада о возвращении любимого.
Франция моими глазами
Франция моими глазами
• Le meilleur moyen — лучший способ (meilleur = лучший, moyen = способ/средство).
• Tenir — держать, соблюдать (tenir sa parole = сдержать слово).
• Sa parole — своё слово (parole = устное обещание; sa = его/её, согласуется с женским родом parole).
• Ne… jamais — никогда (двойное отрицание: ne перед глаголом, jamais после).
• La donner — дать её (donner = давать; la = её, местоимение для parole).
#французский #урокифранцузского #учимфранцузский #цитаты
Смысл: не торопиться с решением, дать себе время поспать и посмотреть на проблему утром свежей головой.
• La nuit — ночь, подлежащее (сущ. жен. р., артикль la).
• Porte - глагол porter, 3 л. ед. ч., présent (несёт).
• Conseil — прямое дополнение (совет, без артикля, так как это обобщённое понятие ("совет вообще"), а не конкретный.
#французский #учимфранцузский #французскийязык #урокифранцузского #пословицы
• Le — определённый артикль, муж. род, ед. число; указывает на конкретный или обобщённый предмет:
«(эта/вообще) рыба».
poisson - существительное, муж.
род, ед. число, нарицательное, конкретное; лексическое значение: «рыба» (животное, обитающее в воде). pourrit - глагол pourrir, 3-е лицо ед.
числа, изъявительное наклонение, настоящее время; лексическое значение: «гнить, разлагаться»
par - предлог, служебное слово; здесь обозначает «через/по (какой части)», в устойчивом выражении передаёт область, откуда начинается процесс.
• la — определённый артикль, жен. род, ед. число; относится к последующему существительному tête.
• tête — существительное, жен. род, ед. число, значение: «голова» как часть тела; в составе пословицы образно отсылает к «голове» организации, то есть начальству, руководству. #французский #поговорки #пословицы #учимфранцузский
• Il faut — безличное выражение, означающее «нужно», «следует».
• — формальное подлежащее (не
переводится).
• faut — 3-е лицо ед. числа от глагола falloir (глагол-обязанность, употребляется только в безличной форме).
• battre — инфинитив глагола, означающего «бить», «кузнить», «ковать».
Управляется глаголом falloir: il faut + инфинитив = «нужно сделать что-то».
• le fer — существительное fer («железо», муж. род) с определённым артиклем le.
→ букв. battre le fer — «ковать железо».
• pendant que - союз, означающий «пока», «в то время как».
• il est chaud — придаточная часть:
• і - подлежащее («оно», в данном
случае — железо).
• est — 3-е лицо ед. числа от être
(«быть»).
• chaud — прилагательное «горячий».
Qui — относительное местоимение, подлежащее придаточного, переводится как кто, тот кто.
commence — глагол commencer, настоящее время (présent de l’indicatif), 3-е лицо ед. числа, сказуемое придаточного, переводится как начинает.
l’ — усечённый определённый артикль la, используется перед словом, которое начинается с гласной, чтобы облегчить произношение (см. ниже).
année — существительное женского рода, единственного числа, прямое дополнение придаточного, переводится как год.
en beauté — обстоятельство образа действия, переводится как в красоте, красиво.
la — личное местоимение, заменяет l’année, прямое дополнение главного глагола, переводится как её (год).
finira — глагол finir, будущее время (futur simple), 3-е лицо ед. числа, сказуемое главной части, переводится как закончит.
en gaieté — обстоятельство образа действия, переводится как в радости, весело.
Буквальный перевод пословицы:
«Кто начинает год в красоте, тот его закончит в радости.»
#французский #учимфранцузский #урокифранцузского #пословицы
