Демонтаж красноречия
Иконка канала Демонтаж красноречия

Демонтаж красноречия

10 подписчиков

Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Ну вот мы привыкли, что стихи в рифму. Поэтому когда мы видим стихи без рифмы, это рождает ответную эмоцию, наше ожидание обмануто. Вот так это и работает. Нам сначала нужно было как-то к рифме привыкнуть. А персонаж Шона Бина даже не знает, бывают ли у стихов рифмы, как эти рифмы обычно выглядят, у Йейтса они банальные или особенные? А современники Йейтса уже потихоньку от рифмы отказываются, так что он не просто поэт, он именно традиционалист на их фоне. Это все предопределяет восприятие и все это доступно только с насмотренностью.
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede То есть как будто бы Шон Бин чудесным образом обрел способность воспринимать красоту поэзии. Так вот этого быть не могло. Если у них там такое общество, что стихи читать строго запрещено под страхом смертной казни, любые стихи, хоть Йейтса, хоть Пушкина, хоть Алишера Навои, не произведут на человека, взявшего томик в руки, никакого впечатления. Стихи — это не концентрированная красота слова, в них самих по себе, оторванно от всех остальных текстов, нет никакой специальной красоты.
7
просмотров
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Немного смущает перевод, потому что в оригинале лирический субъект просит адресата (адресатку? адресатиню?) «ступать мягко» по его мечтам, чтобы она не разорвала их в клочья. А в переводе используется более грубое слово «топтать»: «мои ты топчешь грёзы».
2
просмотра
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Вообще примечательно, что Йейтс писал в рифму, и это один из последних закатных лучей традиционной поэтической формы, через пару десятилетий европейские поэты окончательно перейдут на стихи без рифмы и без размера. Правда, рифма тут своеобразная: слова рифмуются только сами с собой.
1
просмотр
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Кончается все плачевно, любителя поэзии уничтожают прямо во время чтения, расстреливая заодно и томик Йейтса. Перед этим персонаж цитирует его стихотворение He Wishes for the Cloths of Heaven. Это стихотворение в оригинале обращено к женщине, а в фильме его текст один мужской персонаж адресует другому мужскому персонажу. Стихотворение впервые опубликовано за 10 лет до рождения Набокова. Оно вписывается в традиционный поэтический миф о прекрасной даме и о рыцарском служении ей влюбленного поэта. Блок свои стихи о Прекрасной Даме пишет немного позже, но примерно в ту же эпоху.
1
просмотр
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Нам показывают общество, в котором искусство запрещено, его смотрят и хранят подпольно люди, совершающие таким образом эмоциональные преступления. Чтобы ничего не чувствовать, они все принимают специальное лекарство от эмоций, и из этого жуткого состояния можно выйти, если это лекарство перестать принимать. Именно это и происходит с мистером Бином, которого в фильме зовут Эрл Партридж.
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Так вот «Эквилибриум». Это антиутопия, и почему-то она очень хочет быть похожей на другие классические антиутопии — «Мы» и «1984». Тут и общая конструкция, и прямые цитаты. Возлюбленную главного героя там зовут Мэри О’Брайен, О’Брайен — это имя провластного провокатора из романа Оруэлла. Для тех, кто живет в этом обществе, запрещено разнообразие и всякие проявления человеческого, как и в романе Замятина.
1
просмотр
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Но это не все, что у «Гроздьев гнева» и «Интерстеллара» общее. Оказывается, когда ты, потеряв все, идешь на Запад, для тебя важны семья и обязательства перед ней. Главный герой фильма Купер обещает дочери вернуться, и та предъявляет ему, что тот ее бросил. В романе один из персонажей бросает беременную жену. Вот, пожалуй, зачем могут быть полезны все эти вскрытые параллели. Зрители недоумевали: зачем улетать с Земли, если там гибнет пшеница? Ну, переселятся люди на другую планету, чудесно, но ведь болезни злаковых они все равно привезут с собой. Что за хилая сюжетная мотивировка такая? А дело все в том, что это фильм не про болезнь пшеницы.
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede В одном случае грузовик, в другом — космический корабль. А еще у Стейнбека отразилась память американского народа о другой напасти, которая называется Пыльный котёл, или Пыльная чаша, — это серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами. Другая планетная система — это еще и Калифорния, а лагеря для переселенцев в Калифорнии — это планеты, которые приходится главным героям посещать. Сначала планета Миллер, потом планета Манн, и для Нолана было важно обмануть ожидания зрителей.
1
просмотр
Телеграм-канал проекта: https://t.me/schonenrede Это цитаты из начала романа Джона Стейнбека «Гроздья гнева». Важно, что и роман Стейнбека, и фильм Нолана именно начинаются с акцента на пыли. Дальнейшие драматические события разворачиваются уже отталкиваясь от этой точки. В романе речь идет о жителях Оклахомы, которые выращивали кукурузу, но их труд стал нерентабелен, они потеряли свои дома и землю. Теперь они вынуждены покинуть обжитые места и отправиться в поисках работы и новой жизни куда-то еще. Куда? Конечно же, на Запад. Освоение Америки шло с Востока на Запад, это продвижение за фронтиром глубоко зашито в американской культуре.